Any MJ'ers proficient in Latin?

lostinamerica

Registered User
Forum Member
Oct 10, 2001
7,341
187
63
Between Green Bay and Iowa City
A great movie scene. I've looked it up before, so I knew right where to go . . . Can't help with the first quote, though. :mj1:

http://www.imdb.com/title/tt0108358/quotes

Curly Bill: [takes a bill with Wyatt's signature from a customer and throws it on the faro table] Wyatt Earp, huh? I heard of you.
Ike Clanton: Listen, Mr. Kansas Law Dog. Law don't go around here. Savvy?
Wyatt Earp: I'm retired.
Curly Bill: Good. That's real good.
Ike Clanton: Yeah, that's good, Mr. Law Dog, 'cause law don't go around here.
Wyatt Earp: I heard you the first time.
[flips a card]
Wyatt Earp: Winner to the King, five hundred dollars.
Curly Bill: Shut up, Ike.
Johnny Ringo: [Ringo steps up to Doc] And you must be Doc Holliday.
Doc Holliday: That's the rumor.
Johnny Ringo: You retired too?
Doc Holliday: Not me. I'm in my prime.
Johnny Ringo: Yeah, you look it.
Doc Holliday: And you must be Ringo. Look, darling, Johnny Ringo. The deadliest pistoleer since Wild Bill, they say. What do you think, darling? Should I hate him?
Kate: You don't even know him.
Doc Holliday: Yes, but there's just something about him. Something around the eyes, I don't know, reminds me of... me. No. I'm sure of it, I hate him.
Wyatt Earp: [to Ringo] He's drunk.
Doc Holliday: In vino veritas.
["In wine is truth" meaning: "When I'm drinking, I speak my mind"]
Johnny Ringo: Age quod agis.
["Do what you do" meaning: "Do what you do best"]
Doc Holliday: Credat Judaeus apella, non ego.
["The Jew Apella may believe it, not I" meaning: "I don't believe drinking is what I do best."]
Johnny Ringo: [pats his gun] Eventus stultorum magister.
["Events are the teachers of fools" meaning: "Fools have to learn by experience"]
Doc Holliday: [gives a Cheshire cat smile] In pace requiescat.
["Rest in peace" meaning: "It's your funeral!"]
Tombstone Marshal Fred White: Come on boys. We don't want any trouble in here. Not in any language.
Doc Holliday: Evidently Mr. Ringo's an educated man. Now I really hate him.

GL
 
Last edited:

MadJack

Administrator
Staff member
Forum Admin
Super Moderators
Channel Owner
Jul 13, 1999
105,119
1,577
113
70
home
yYz iS so smart,,,,he-s my hero. and he know Madjackers love his proper grammar. looooser

Yzyay iSWAY osay artsmay,,,,ehay-say ymay erohay. andway ehay
owknay Adjackersmay ovelay ishay operpray ammargray. ooooserlay
 

yyz

Under .500
Forum Member
Mar 16, 2000
42,677
1,939
113
On the course!
Don't forget:


"Spit in his eye, Johnny!"


<object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/ko96DqcpXqk&hl=en&fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/ko96DqcpXqk&hl=en&fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object>
 

Terryray

Say Parlay
Forum Member
Dec 6, 2001
9,555
1,432
113
Kansas City area for who knows how long....
this is loved by latin students the world over

<object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/AVy4BrxpKGQ&hl=en&fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/AVy4BrxpKGQ&hl=en&fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object>
 

alamojoe

Registered User
Forum Member
Mar 16, 2003
79
0
0
san antonio
redono is the first person singular of redonare, ago is first person singular of agere, the phrase means: "I am giving up(illusion, mockery); I am living(acting) freely"; see my free translations above.

alamojoe
PhD(piled higher and deeper)

no - it's not - we are.


Loyola Academy '89
Honors Latin
Fr. Beall
 

BobbyBlueChip

Trustee
Forum Member
Dec 27, 2000
20,712
289
83
53
Belly of the Beast
redono is the first person singular of redonare, ago is first person singular of agere, the phrase means: "I am giving up(illusion, mockery); I am living(acting) freely"; see my free translations above.

alamojoe
PhD(piled higher and deeper)

Of course, I was assuming we all knew that it was in the first person - puh-lease
 

alamojoe

Registered User
Forum Member
Mar 16, 2003
79
0
0
san antonio
Of course, I was assuming we all knew that it was in the first person - puh-lease

sorry, but what's pat in latin and chic in greek, I always distinguish more clearly in english,...and I don't see any indications that you know the difference between first person and imperative in either latin or english; I hope you did well in your courses at , where was it?? Loyola??????

:bsflag
 

3 Seconds

Fcuk Frist
Forum Member
Jan 14, 2004
6,706
16
0
Marlton, NJ
Excellent now I know where to come for my latin translations! :00hour

One more question on this phrase what would you substitute for Illusion.

I was thinking maybe 'false impression' or myths, but I am not sure how to phrase that : reproba ???
 

alamojoe

Registered User
Forum Member
Mar 16, 2003
79
0
0
san antonio
just read my free translations above from yesterday, which I think are now on page 1.




Excellent now I know where to come for my latin translations! :00hour

One more question on this phrase what would you substitute for Illusion.

I was thinking maybe 'false impression' or myths, but I am not sure how to phrase that : reproba ???
 

3 Seconds

Fcuk Frist
Forum Member
Jan 14, 2004
6,706
16
0
Marlton, NJ
that's what I read, but my latin ain't too strong either!

my reading of "illusio" here should be explained.

'illusio' come from the latin 'ludere' - to play, in sense of illusion or deceit.

More broadly in life (as I think your phrase alludes to), and it's social functions, it refers to the mental construct, or map, of a profession, or a philosophical discipline--a "knowledge" of how things work. The theorist is playing with various constructs and schema to map the world. But "The map is not the territory", and by putting too much emphasis on one's 'illusio' and you will mistake them for reality.

Terry...I missed this post earlier.

You are correct. This was spoken in a philosophical/religious context.
 

3 Seconds

Fcuk Frist
Forum Member
Jan 14, 2004
6,706
16
0
Marlton, NJ
just read my free translations above from yesterday, which I think are now on page 1.

Thanks!

If the phrase was indeed in English supposed to be 'Give up the Illusion, Live Freely'

Would one use Condono or Redono?

In my limited Latin I would translate that as

'Condono Illusio Ago Libere'

Now like I said I only took two semesters of Latin a long time ago so be gentle if I botched that up.

:toast:
 
Bet on MyBookie
Top